阿尔莱特毫不迟疑地表态:
他低压声音,神情严肃地说:
“这您敢肯定。可法院只看是否有人申诉,才能决定。谁会去法院申诉呢?谁去以相当的自信与诚意向法院申诉,使法院相信他的供词呢?”
“我再次谢您,我从前误解了您,安托万。不要怨恨我。”
“为了这,也要把我带到这里来吗?”
“不。”
“我明天就照您所指
的那样作证。”
“那么?”
“但是,我没有什么东西可丢。因为我一无所有,人家也偷不了我。”
“在两个家族之间大概有仇恨,可能也有竞争。其中一个家族,由于未知的原因,习惯于先发制人。”
这一段议论,讲得很直,毫不
作,对阿尔莱特表示了敬意。这时,德内里斯不可能看到客厅里每个人的脸,他还以为这是在向吉尔贝特-德-梅拉
尔表白心迹呢。
他从容不迫地总结:
“那个人也许是因为情才折磨你的。”
安托万-法罗没有再说下去。他拉铃叫来了老仆人夫妇,给他们详细的指示,告诉他们明天要扮演什么角
,该怎么样回答。德内里斯的疑团顿时消散。
阿尔莱特似乎并不满意。这番解释,尽很巧妙,跟吉尔贝特所讲的情况不谋而合,却有
“生拉
扯”证据颇多自相矛盾之
,许多主要事实仍不明朗,要人们接受它尚有阻力。但是这个解释仍然在一些方面给人以离开真相不远的印象。
“我也一样。”雷吉娜说。
“有的工作,人们以极大的情去完成,那是由于某些人正注视着这工作。这些工作似乎是很普通的,却
备丰功伟绩的样
,能帮助你赢得那些目睹你工作的人的尊敬与友情。”
您的证词不那么肯定,雷吉娜-奥布里也犹豫不决,法官们就会因此动摇。这时我把吉尔贝特吐的隐情重复一遍,我揭
梅拉
尔家族的秘密,我确立应该得
的结论。肯定会成功的。但是,就像您阿尔莱特小
看到的那样,您和雷吉娜-奥布里应该迈
第一步。如果你们还不是十分
决的话,如果你们看到的只是我的解释尚有矛盾与漏
的话,那就请你们看看吉尔贝特-德-梅拉
尔,自问一下:一个这样的女人,是否会去当
盗?”
“我从来不怨恨您,吉尔贝特,能为您的事效劳,我真是太兴了。我所
的都是为了您,作为对过去的回忆。我之所以要
,因为您是正确的,还因为…”
仅一秒钟,他猜测着真相,这使得贝舒的两个肩胛骨之间到难以忍受的疼痛。警探队长从来不相信十个手指能够给人以钳
的
觉。幸好,这痛苦只是暂时的,并没有延续下去。
“德-梅拉尔兄妹俩大概知
吧?”
以在小汽车里掠夺雷吉娜-奥布里,不必不谨慎地冒险把她运到这里才抢走那缀满金刚钻的背心呀。”
“不是不谨慎,而是小心谨慎,是为了让别人受控告,他们自己则免受惩罚。”
“那我承担一切责任。阿德里昂-德-梅拉尔明天晚上也许不能
狱。但是事情已有转机,法院不敢逮捕德-梅拉
尔女士,她的哥哥相当有希望一直活到被释放的时刻。”
“不知。正是这事使他们
于劣势,导致他们必然失败。敌对双方在一个世纪里并行。但是有一方不知
对方的存在,而知情的那一方就策划
谋,付诸实现。因此,梅拉
尔家族不得不把自己的不幸归咎于一
迫害他们的恶鬼;而有一些人
于传统,
于习惯,受到诱惑,利用提供给他们的活动场地,在这里
他们的勾当,主动留下他们到过这里的证据…比如银线织锦
短上衣。梅拉
尔家的人就将被控告。像您阿尔莱特-
佐尔和雷吉娜-奥布里这样的受害者,就这样认
了她们被监禁的地方。”
他纠正:
“但是,我很害怕,先生,”阿尔莱特说“结果会跟您的愿望…跟我们大家的愿望不一致。”
“好吧,”她说“但这是您想象
来的…”
“是的,为了引起大家的怀疑。”
“这理由充分吗?”
“这我敢肯定。”
“我,”他大胆地说“只有我才能这样
。明天,我以德-梅拉
尔女士从前的朋友的名义,跟她一起
。我甚至要毫无愧
地承认,如果她同意的话,把这朋友的
份,改换成跟我对她的
情相称的
份,我将
到更幸福。我要说在她拒绝了我之后,我去远游了好几年,回到
黎时正值她开始经历不幸,我发誓要为她兄妹俩伸冤。我发现了她的藏
之
,于是说服她回到家里。
吉尔贝特再次向他伸手来。