臀部像女人一样罗圈腿面色苍白很漂亮长着优美而明亮的眼睛和一直垂到大礼服领边的长站在屋子那一头望着墙壁上的画像。同女主人和阿列克谢·亚历山德罗维奇寒暄过以后斯捷潘·阿尔卡季奇不由得又瞥了这位陌生人一眼。
“摸nsieurLandau!1”伯爵夫人带着使奥布隆斯基惊异的温柔而谨慎的口吻对他说。她给他们介绍了一下——
1法语:朗德先生。
朗德匆匆回头一望微笑着走过来把湿润的、动也不动的手放在斯捷潘·阿尔卡季奇伸出来的手里立刻又走回去继续看那些画像去了。伯爵夫人和阿列克谢·亚历山德罗维奇意味深长地交换了一下眼色。
“看见您非常高兴特别是今天”利季娅·伊万诺夫伯爵夫人说指着卡列宁旁边的椅子请斯捷潘·阿尔卡季奇就座。
“我把他介绍给您称呼他朗德”她低声说望望那个法国人立刻又望望阿列克谢·亚历山德罗维奇“不过实际上他是别祖博夫伯爵您大概知道了。不过他不喜欢那个头衔。”
“是的我听说了”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“据说他把别祖博夫伯爵夫人完全治好了。”
“她今天拜访过我她是那样伤感”伯爵夫人转身向阿列克谢·亚历山德罗维奇说。“这场分离对于她可怕极了。对于她是那么大的打击!”
“他一定要走吗?”阿列克谢·亚历山德罗维奇追问。
“是的他要到巴黎去。他昨天听到一种呼声”利季娅·伊万诺夫伯爵夫人说望着斯捷潘·阿尔卡季奇。
“啊一种呼声!”奥布隆斯基重复说觉着他在这一帮人中间一定得尽可能地小心谨慎这里面生了什么或者要生什么离奇的事他还摸不着头绪。
沉默了片刻以后利季娅·伊万诺夫伯爵夫人仿佛谈到正题似的带着精明的微笑对奥布隆斯基说:
“我老早就认识您而且非常高兴更进一步认识您。Lesamisdenosamissontnosamis.1但是作为一个朋友就应该体谅朋友的心情而就对阿列克谢·亚历山德罗维奇的态度来说恐怕您没有这么办吧。您明白我说的是什么吧?”她说抬起她的沉思梦想的美丽的眼睛——
1法语:我们朋友的朋友也是我们的朋友。
“明白一点伯得夫人我了解阿列克谢·亚历山德罗维奇的处境…”奥布隆斯基说不大明白到底是怎么回事因此只好说些笼笼统统的话。
“这变化不在他的外表上”利季娅·伊万诺夫伯爵夫人严厉地说一边用脉脉含情的眼光跟踪着正立起身来走到朗德跟前去的阿列克谢·亚历山德罗维奇。“他的心变了他获得了一颗新的心恐怕您还不十分理解他内心所起的变化。”
“哦大体上说我想像得出这种变化。我们一向非常要好就是现在…”斯捷潘·阿尔卡季奇说用亲切的目光来回答伯爵夫人的眼色一边考虑着两个部长中她和哪一位更亲近好判断一下请她去跟哪一个为他运动差事。
“他心里所起的变化并不能削弱他对左邻右舍的爱;恰恰相反他内心所起的变化更加强了他的爱。不过恐怕您不了解我。您不喝点茶吗?”她说以目示意端着托盘递茶的仆人。
“不大了解伯爵夫人。当然他的不幸…”
“是的不幸变成了无上的幸福一旦他的心变成了新的心中充满了他”她说用多情的眼光望着斯捷潘·阿尔卡季奇。
“我想可以请她跟两个人都疏通一下”他想着。