“亲的,你要这些东西作什么啊?你拿去一
用也没有…这是成家的人用的…”
这句话他说得很快,声音很低,随着这句话把手一挥,好像隔着桌向他哥哥扔过来一个什么东西似的,然后就一下
倒在椅
上,脸
愁苦不堪,仿佛是受了欺侮,心神极端不宁的样
,
神也彳旁徨不定。在很长的一段时间里大家都沉默不语。最后议员开
说:“说心里话,克利斯
安,你的这些计划未免来得迟了一些…当然,如果这是你的想法的话,而不是像你过去向母亲提
过的那
想
非非的计划…”
“那石榴
纹的家常用的我愿意要,”佩尔曼内德太太说。
至于那节日用的镀金的
你
本没机会用得上…”
“我是为了这些东西能使我也常常想到母亲。”克利斯安不服气地说。
“我呢?”克利斯安满心愤慨地喊
。平常他有时也这样怒火上撞,这时他的两颊就陷得更
,
一副说不清的表情…“我也要分一
分
!我能分到多少羹匙和义
?我看我简直什么东西也没分到!…”
克利斯安回答了一句话,这句话使得盖尔达·布登
洛克一下
把
转过来,用惊疑莫解的目光上下地打量起他来,同时也使参议睁大了
睛,目不转睛地盯着他的脸,而佩尔曼内德太太更是叉起两手来。他说的是:“喏,告诉你们吧,我准备早晚要结婚。”
说话的时候,议员的目光却盯住克利斯
安衬衫上的白领扣。他自己
上的孝服任凭谁也挑不
一
不合规矩的地方:黑
布料的外衣,黑
大宽领结系在雪白衬衫的领
上,
上黑扣
代替了他平日的金钮扣。克利斯
安一定也觉察到他哥哥的目光,因为当他拉过一把椅
坐下的时候,他用一只手摸着自己的
脯说:“我知
,我
的是白扣
。我现在没有时间去买合适的,或者更坦白地说,我有意疏忽过去。最近几年来我常常为了买牙粉而不得不跟人借五个先令,上床的时候只好靠着火柴照亮…我不知
,这是不是完全是我的过错。再说,在这世界上要
的也不是黑扣
。我对外表本来就不在意,我从来不认为外表有什么重要。”
“是吗?也许你知得更清楚,托
斯。我只是说,我不看重这件事情。我过去经历的事太多了,什么事我都遇到过,也见识过各
各样的风俗习惯,我不能…再说我已经是个中年人,”他忽然把声音提
“我都四十三岁了,我是我自己的主人,我不允许别的人
涉我的私事。”
“你是不是了什么
病,朋友,”议员吃惊地说。“讲到钮扣,如果我记得不错的话,我并没有说一句话啊?你
怎么
孝就怎么
孝;只是你别认为用你这
合法的不拘小节就能把我打动了…”
“可是,你用不着这些东西啊?”
“我不要钱,我要被单和。”
“我听说你们在这儿,”他有些气恼地说。“但你们讨论这件事怎么没想到我?至少也应该通知我一声。”
“亲的朋友,”议员的语气显得很不耐烦…“我现在没有开玩笑的心情…可是听你刚才说的话,仿佛你为了纪念母亲,很想把一只汤盆摆在五屉橱上?我现在可以正式的告诉你,你在日用
皿上少拿一
,日后在另外的事情上会弥补过来。那些被单衬衣也是同样情形…”
他说话的时候盖尔达一直打量着他,并且不由自主地笑了笑。议员却说:“我倒要看一看你这最后的一句话能不能长久实行,亲的。”
“我们正要去通知你,”议员冷冷地说。“坐下吧。”
“我呢?我呢?”他慌不迭地问…“你们别把我忘了啊…”“谁把你抛在脑后了?我已经给你…你听着啊,我已经把一整
茶
连同银托盘分给你了。
…今天…在这里…不如在办公室里…你继续往下说吧,托斯。礼
各归原主吗?这样
很对…”于是托
斯接着说下去。他先从大
件开始,把用得着的都划归自己名下:餐厅里的大蜡烛吊台和门
里摆着的镂
的大衣箱等等。佩尔曼内德太太在这件事情上表现得尤其
心,只要是未来的
主对某件东西稍微有一
踌躇,她就带着一副难以模拟的表情说:“好,我愿意要这个…”从她脸上的神情来看,似乎她正在为所有其他人的利益而自我牺牲似的。大
分家
却被她这样替自己,替她女儿和外孙女争到手里。
克利斯安分到几件家
,一台座钟,还有那架风琴,对此他表示已经很知足了。可是等到分
银
、床单和
的时候,他
来的
心却几乎达到贪婪的程度,这大
人们的意料之外。
“我从来没这么想过…”
急促,门也并不是轻巧无声地关上的。他皱着眉站在屋中,一双
陷的小圆
睛并不看某个人,只是从左边转到右边,他的嘴在那密密的红
的胡
下面不安地张开又闭上…他好像心气不平,要找人打架一样。
“汤姆…克利斯安…”佩尔曼内德太太
来说。“咱们说话语气别这么激动行不行?