豫章人刘广,年少未婚。至田舍,见一女,云:“我是何参军女,年十四而夭,为西王母所养,使与下土人①
。”广与之缠绵。其日,于席下得手巾,裹
香。其母取巾烧之。乃是火浣布。
晋朝大司桓温从南州回来,去拜谒简文皇帝的陵墓,他左右的随从发觉他有些异常。他登上了
车,就对随从说:“先帝以前曾经就显现过神灵。”但他却没有讲
先帝显灵所说的话,所以随从们对显灵的经过不得而知,只看见他快要拜谒的时候,
中不断说“为臣不敢”而已。桓温又问左右随从殷涓这个人的相貌如何。有个随从回答:“殷涓这个人又胖又矮,
肤很黑非常丑陋。”桓温说:“在拜谒时也看见这个人站在先帝的
旁,他的相貌的确如此。”表现
对这个人非常厌恶之意。于是桓温就患上了疾病,没过多久就死去了。
晋太元中,乐安衡为魏郡太守,戍石
。其孙雅之在厩中。云有神来降,自称白
公,拄杖光辉照屋。与雅之轻举宵行,暮至京
来还。后雅之父
为桓玄所杀。
王导的儿王悦在当中书郎的时候,有一次王导梦到有人拿一百万钱来买王悦,王导就悄悄地把为儿
祈祷的各
事情都全
了。王导随即挖地掘土,挖
了一百万钱,心里顿时
到非常痛恶,把这些钱全
都埋藏封闭起来。到了王悦病得很严重时,王导的忧虑达到了心急如焚的地步,好几天吃不下饭。一天忽然看见一个人
材相貌非常魁梧,
穿盔甲手持大刀。王导问他是什么人,那人说:“我,蒋侯是也。你的儿
生病不好,我想要为他祈福保命,所以就前来了,你用不着再忧虑。”王导因此就把饮
给那人吃,那人一吃就是几升。吃完后,那人突然怒气冲冲地对王导说:“你那当中书郎的儿
生命走到尽
,已经不可救了。”那人说完就不见了,王悦也命殒气绝死去。
王导悦为中书郎,导梦人以百万钱买悦,导潜为祈祷者备矣。寻掘地,得钱百万,意甚恶之,一一皆藏闭。及悦疾笃,导忧念特至,积日不
。忽见一人,形状甚伟,被甲持刀。问是何人,曰:“仆,蒋侯也。公儿不佳,
为请命,故来尔。公勿复忧。”导因与之
,遂至数升,
毕,
然谓导曰:“中书命尽,非可救也。”言讫不见。悦亦殒绝。
灵见
【译文】
①下土人:凡人。
【译文】
因此庙中观看。傍晚回来,他梦见一个妇人走来,对他说
:“你应当来作我庙中的神,已经不会太久了。”竺昙遂在梦中问
:“你是什么人?”那妇人说:“我是清溪庙中的尼姑。”这样的梦
了大约一个月,竺昙遂就病倒了。竺昙遂在临死的时候,对年少的同学说:“我没有福缘,也没有多少罪过,死后就会去当清溪庙的神。各位同学有
行之便,可以过来看看我。”竺昙遂死了之后,各位年少的僧人就到清溪庙去。他们一到,竺昙遂的灵魂就说话问候,其声音就像他过去活着的时候一样。竺昙遂在他们快要离开时说:“好久没有听到‘赞偈’的唱颂声了,我想听一听。”其中的一个伙伴慧觐就为他唱颂“赞偈”唱颂完毕,竺昙遂的灵魂还在继续唱颂。竺昙遂唱颂完后说:“生死路上的诀别,尚有凄楚悲伤,更何况像我们这样的分别。人
与神灵的离别,
藏在心中的
叹,这样的心情哪里能够用语言表达得
来啊!”竺昙遂的灵魂说完就禁不住叹息
泣起来,各位僧人都为之
下
泪。
东晋太元时期,乐安县有个叫衡的人当魏郡的太守,守卫石
城,他的孙
雅之在他手下掌
匹。有一天
雅之说有位神仙在他那里降临,自称是白
公,所拄的拐杖发
光辉照亮了整个屋
。那神仙把
雅之轻轻举起在夜空中行走,晚上到达京
而在早晨就已经返回来了。后来
雅之父
都被桓玄所杀害。
晋朝豫章郡有个人叫刘广,年纪小而没有婚。有一天他到乡下农家去,碰见一个女
。那女
对他说:“我是何参军的千金,年龄十四岁的时候就死去了,被女神西王母收养,让我来与凡人结合。”于是刘广就与那女
缠绵结合。这天,他从床席之下发现一条手巾,手巾里包裹着
香。他的母亲就把手巾拿去用火烧,结果原来是火浣布
的。
【原文】
何参军女
白公
【译文】
【原文】
【原文】
【原文】
【译文】
桓大司从南州还,拜简文皇帝陵,左右觉其有异。既登车,谓从者曰:“先帝向遂灵见。”既不述帝所言,故众莫之知。但见将拜时,频言“臣不敢”而已。又问左右殷涓其形貌。有人答:“涓为人
短,黑
甚丑。”桓云:“向亦见在帝侧,形亦如此。”意恶之。遂遇疾,未几而薨。
【注释】
王导悦