在越来越激烈的争辩中间,这个逃兵慢慢地抬起畏怯的目光,老是望着饭店老板的嘴,他知
,在这场争论中,这是唯一能告诉他该怎么办的人。他对由于他的
现而引起的这场争吵显得无所谓,现在当争吵声平静下来时,他不由自主地在寂静中间向老板抬起乞求的双手,就像女人在圣像面前祈祷那样。这令人
动的姿势
地打动了在场的每~个人。老板亲切地走上前去安
他,告诉他不要怕,他可以住在这里,在旅馆会有人照料他的。这个俄国人要吻他的手,可老板迅速把手
了回去。随后老板把邻近的一座小旅馆指
给他,他可以住在那里,有吃的东西,又再次说了几句亲切的话,安
他;之后他顺着
路走回自己的饭店,临行时还再次和蔼地同他示意作别。
这个逃亡者动也不动地凝视着老板的背影,在人群中间,只有这个人懂得他的语言。他畏息地躲在一边,一度明亮的脸又
沉下来。他眷恋的目光直到老板的背影消逝在位于
的饭店才垂了下来,对其他人则望也不望。那些人对他的这番举止
到惊奇,笑了起来。
在此期间,一个较级的警官从电话中得悉此事由蒙特沃来到这里,他费了不少气力才就此事写
了一份记录。这不仅是由于这临时的译员无能为力,也是由于这个人的无知无识,西方人对此是难以想象的,可现在总算是清楚了。他对自己的
世,除了知
他名字叫鲍里斯之外,几乎毫无所知;而对自己的家乡,他只能极为混
地描画个大概,他是麦舍尔斯基公爵的农
(虽然农
制早已废除了好几十年了,可他还是说农
这个词),他同他的妻
和三个孩
住在离大湖有五十俄里的地方等等。现在谈到下一步该如何办的问题了,一些人开始争论起来,而他目光呆滞地蹲在这群人中间。有些人认为应当把怄
给伯尔尼的俄国领事馆.可另一些人怕这样
他会被重新送回法国;警官在权衡这个问题的严重
,是该把他当作逃兵还是当作一个无证件的外国人来对待;村秘书立刻排除上面提到的后一
可能
,这要地方上养活一个外来人,还要为他准备住
。一个法国人叫了起来,人们对这个可怜的俄国兵不该这样顾虑重重,他可以劳动或者遣送他回去;两个妇女激烈地反对说,他的不幸不是由于自己的过错,让人背井离乡到外国打仗,这才是一
犯罪。这个偶然的事件几乎要引起一场政治上的争吵。这时突然一位老先生,丹麦人——一在此期间他来到此地——一断然表示,他愿为这个人付八天的生活费用,这期间行政当局应同领事馆
行
涉达成协议。
这个意想不到的解决办法,即使官方之间,也使持不同意见的个人之间都避免了争吵。
“请您原谅。
直到傍晚,他一直这样坐着。人们来来往往,他对此毫无觉,而那些人也不再理会他了。他坐在火炉的
影里,本
就像一截
影,双手沉重地摊放在桌
上。所有的人都把他忘了,没有一个人注意到他在
陇中突然立起
来,像只野兽似的闷闷地顺着路向那座饭店走去。走到门前,他手中托着帽
,站在那里,一个钟
,两个钟
动也不动,对谁都不看一
。在饭店的
,光线黯淡,他犹如半截枯树,僵直、黑黝黝地竖在那里,像生了
似的,终于这个奇怪的景象引起了饭店的一个小伙计的注意,他把老板叫了来。当老板用俄语向他打招呼时,他那
沉沉的脸上又泛起少许的光泽。
其中一个人同情地动了动他,让他旅馆去,他垂下沉重的双肩,耷拉着脑袋走
门去。有人给他打开睡房的房门。他蜷缩在桌旁,女仆把一杯烧酒放在桌
上表示
迎。他整个上午动也不动地茫然地坐在那里。村里的孩
们不时地从窗外窥视,大声笑着,朝他喊叫,他连
都不抬,一些人走
房来,好奇地观察着他,他目光不动地盯着桌
,弯着腰坐在那里,
总、羞赧、中午吃饭的时候,饭堂里集聚着一大群人,笑语喧哗,他周围的人都在
谈阔论,可他一个字也不懂。当他意识到他在这里是如此可怕的陌生,在喧嚣嘈杂的人群中间他又聋又哑地坐在这里时,他的双手哆喀起来,几乎连用勺
舀汤都自不
来。墓地.两行
大的泪
顺顿
下,沉重地落在桌上。他
怯地环望一下四周。其他人看到他
泪,一下
就静了下来。他
到羞愧,把沉重、蓬
的脑袋越来越低地垂向黑
的桌面。
措、可怜的人一两个铜板或几张纸币。
“你要什么,鲍里斯?”老板亲切地问
。