“哦我终于相信我所关心的问题在他和他那一流人那里是得不到解答的。现在…”
但是卡塔瓦索夫脸上的宁静愉快的表情突然使他感到惊异他十分惋惜的是他的心情显然被这场谈话扰乱了想起他的决心就不再谈了。
“不过我们以后再谈吧”他补充说。“如果我们要去养蜂场就到这边来沿着这条小路”他对全体的人说。
沿着狭窄的小径他们走到一块小小的没有刈割的草场上草场的一边满是茂密的、颜色鲜艳的三色紫罗兰其中夹杂着一丛丛高高的、暗绿色的黑藜芦列文请客人们坐在小白杨树林的浓荫里让他们坐在特地为那些到养蜂场来、但是害怕蜜蜂的客人们准备下的条凳和树桩上他自己就到小屋里去为大人和孩子们取面包、黄瓜和新鲜蜂蜜。
尽量动作从容一些倾听着越来越频繁地从他身边嗡嗡地飞过去的蜜蜂他沿着小路走到小屋那里。就在入口一只蜜蜂被他的胡子缠住了出嗡嗡的叫声但是他小心地把它放出去。走进阴凉的门廊从墙壁的木钉上摘下面罩戴上两只手插在口袋里他走进围着篱笆的养蜂场那里在割去草的空地中间竖立着行列整齐的、用树皮绳索绑在柱子上的老蜂房每一个他都很熟悉它们各有各的记录;而沿着篱笆是今年才入了蜂箱的新蜂群。在蜂房入口使人眼花缭乱地老在一个地方飞着和盘旋着有一群蜜蜂和雄蜂在游戏其中的工蜂总是朝着一个方向飞到繁花盛开的菩提树林中或是飞回蜂房去采花蜜或者带回来花蜜。
他耳朵里不断地听到各种各样的嗡嗡声时而是一只忙着工作迅飞过去的工蜂的声音时而是一只嗡嗡叫着的懒散的雄蜂的声音时而又是一只担任守卫的、保护财产不让敌人侵犯的、准备蜇人的蜜蜂的声音。篱笆那边有个老头正在做桶箍没有注意到列文。列文停在养蜂场中间没有招呼他。
他高兴有一个孤独的机会使他能摆脱现实平静下来现实已经使他的情绪低落了。
他想起他又对伊万了脾气对他哥哥表现了冷淡的态度而且又轻率地和卡塔瓦索夫讲话。
“难道这只是刹那间的心情一点痕迹都不留就过去了吗?”他想。
但是同时当他又恢复了那种心情的时候他高兴地感觉到他心中起了一种新奇的重要的变化。现实只不过暂时遮蔽了他所得到的精神上的平静;但是那种平静仍旧完整地留在他的心里。
正如同那些蜜蜂一样绕着他盘旋威胁着他分散他的注意力使他不能享受充分的生理上的宁静强迫他退缩着躲避它们同样地自从他上了马车就缠扰着他的操心事也剥夺了他精神上的自由;但是那也只是在操心的时候才有那种情形。就像尽管有蜜蜂他的体力仍然毫无损伤一样他新近领悟到的精神上的力量也同样是毫无损伤的。
十五
“科斯佳你知道谢尔盖·伊万诺维奇和谁同车来的?”多莉说她给孩子们分了黄瓜和蜂蜜。“和弗龙斯基!他到塞尔维亚去呢。”
“是的而且还不是一个人他自己出钱带去一个骑兵连!”卡塔瓦索夫说。
“这倒像他的作风”列文说。“难道真的还有志愿兵们去吗?”他望了谢尔盖·伊万诺维奇一眼补充说。
谢尔盖·伊万诺维奇没有回答他用刀背小心翼翼地从盛着楔形白蜂巢的碗里把一只落在流动的蜂蜜中的活蜜蜂挑出来。
“我也这么想!要是您看见昨天车站上的那种情景就好了!”卡塔瓦索夫说大声地嚼着一根黄瓜。
“哦这该如何看法呢?看在基督份上谢尔盖·伊万诺维奇您解释给我听听这些志愿兵都到哪里去他们在和谁打仗呢?”老公爵说显然是在继续谈列文不在的时候谈开的话题。
“和土耳其人”谢尔盖·伊万诺维奇回答镇静地微笑着他把那只被蜂蜜弄得身上黑的爪子无力地乱动着的蜜蜂挑出来把它从刀子上移到一片坚实的白杨树叶上。
“但是谁向土耳其人宣战了?是伊万·伊万诺维奇·拉戈佐夫和利季娅·伊万诺夫伯爵夫人以及施塔尔夫人吗?”
“没有人宣过战但是人民同情他们的受苦受难的邻邦想要支援他们”谢尔盖·伊万诺维奇说。