十一
斯捷潘·阿尔卡季奇觉得自己完全被他听到的新奇古怪的言论弄得莫名其妙了。一般地说彼得堡生活的千变万化对于他ju有一zhong刺激作用把他从莫斯科的死气沉沉中拯救出来。但是他只喜欢和了解那些在他所亲近和熟悉的***内生的复杂情况;而在这个生疏的环境中他就觉得眼花缭luan茫然若失了。听着利季娅·伊万诺夫伯爵夫人的朗读感到朗德的那双不知是天真还是狡猾的美丽的眼睛jin盯在他shen上斯捷潘·阿尔卡季奇开始觉得脑子里特别沉重。
形形色色的思想在他的脑海里混作一团。“玛丽亚·萨宁高兴她的孩子死了…现在抽支烟有多妙啊…只要有信仰就可以获得拯救修dao士们不知dao怎么办利季娅·伊万诺夫伯爵夫人反倒知dao哩…我的tou为什么这么昏昏沉沉?是酒xing作还是因为这一切是那么离奇?反正我觉得直到目前为止我并没有zuo出任何有失ti统的事。不过现在请她帮忙还是不行的。听说他们强迫人祈祷。但愿他们不强迫我就好了!那可太无聊了。她在读些什么胡言luan语啊不过她的声调倒很好听…朗德·别祖博夫…他为什么是别祖博夫呢?”突然间斯捷潘·阿尔卡季奇感觉着他的下ba抑制不住地想打哈欠。他摸摸胡髭好把这个哈欠遮掩过去而且摇了摇shen子。但是后来他觉得自己就要睡着了而且几乎要出鼾声。正好在利季娅·伊万诺夫伯爵夫人说:“他睡着了。”
这句话的时候他猛然惊醒了。
斯捷潘·阿尔卡季奇吓得惊醒过来感觉自己zuo错了事被觉了一样。但是他看出来“他睡着了”这句话是指朗德而不是指他说的立刻又放心了。那个法国人也像斯捷潘·阿尔卡季奇一样沉入睡乡了。但是斯捷潘·阿尔卡季奇的瞌睡按他的想法会得罪他们(其实他连这一点也不敢说一定因为一切都是那样的古怪离奇)而朗德的睡眠却使他们欢喜得不得了特别是利季娅·伊万诺夫伯爵夫人。
“摸nami1”她说小心翼翼地提着她的满是褶襞的绸衫免得出究n声在兴奋中得意忘形地没有称呼卡列宁为“阿列克斯·亚历山德罗维奇”却称他为“摸nami”了“donnez1ui1amain.Vousvoyez?2…嘘!”她对又走进来的仆役说。“我不接见客人。”——
1法语:我的朋友。
2法语:把手伸给他。您看见吗?
那个法国人睡着了要不然就是假装睡着了他的tou靠在椅背上他那放在膝tou上的chaoshi的手微微地动着仿佛在抓什么东西一样。阿列克谢·亚历山德罗维奇立起shen来虽然竭力想小心还是撞在桌子上了。他走到法国人跟前把手放到他的手里。斯捷潘·阿尔卡季奇也立起shen来睁圆了眼睛以便万一睡着了的话好惊醒过来先望望这个又望望那个。这完全不是在梦中。斯捷潘·阿尔卡季奇觉得他的脑袋越来越不舒服了。
“Que1apersonnequiestarrivée1adernièrenetdequ’e11esorte!Qu’e11esorte!”1那个法国人说没有睁开眼睛。
“Vousm’excuserezmaisvousvoyez…Revenezversdixheuresennetain.”2“Qu’e11esorte!”3那个法国人不耐烦地重复说。
“net’estnetbsp;——
1法语:让那个最后来的人那个有所要求的人出去!让他出去!
2法语:请原谅不过您看…请十点钟再来吧最好是明天。
3法语:让他出去!
④法语:这是说我是不是?
得到肯定的答复以后斯捷潘·阿尔卡季奇忘记他想求利季娅·伊万诺夫娜的事也忘记他妹妹的事一心一意只想尽可能快快逃脱这个地方于是踮着脚尖像从一幢染上瘟疫的房子里逃出来一样飞奔到大街上。以后他和ma车夫谈笑了好久想要快快地清醒过来。
斯捷潘·阿尔卡季奇在法国剧院正赶上最后一场戏后来在鞑靼饭店喝了点香槟酒在这zhong和他志趣相投的气氛中他多少又chuan过气来了。但是那天晚上他还是非常不自在。
回到他在彼得堡下榻的彼得·奥布隆斯基的家里他现贝特西送来一封信。信上说她极其希望把他们已经开始的那场话讲完请他明天去。他差不多还没有看完这封信正愁眉苦脸地瞧着它的时候就听见楼下出一阵人们抬着什么重物的沉重的脚步声。
斯捷潘·阿尔卡季奇出去看看是怎么一回事。原来是返老还童的彼得·奥布隆斯基。他喝得酩酊大醉以致怎么也上不去楼;但是一看见斯捷潘·阿尔卡季奇就吩咐扶他站起来于是jinjin地搂住他和他一同进到房里去开始叙述他今晚是如何消遣的说着说着就睡着了。
斯捷潘·阿尔卡季奇情绪低落这在他是少有的情形他久久不能入睡。他回想起的一切都是令人作呕的但是最使人厌恶的就像什么丢人的事一样是那天傍晚在利季娅·伊万诺夫伯爵夫人家里的回忆。
第二天他接到阿列克谢·亚历山德罗维奇拒绝和安娜离婚的明确答复他明白这个决定是