“是的。”
“你没有死在沟里,淹死在溪底下吗?你没有憔悴不堪,
落在异乡人中间吗?”“没有,先生。我现在完全独立了。”
我把嘴贴着当初目光炯炯如今己黯然无光的
睛上——我拨开了他额上的
发,也吻了一下。他似乎突然醒悟,顿时相信这一切都是事实了。
“就是她的手指!”他叫“她纤细的手指!要是这样,一定还有其他
份。”
“这位说话人在哪儿?难只是个声音?呵!我看不见,不过我得摸一摸,不然我的心会停止
动,我的脑袋要炸裂了。不
是什么——不
你是谁——要让我摸得着,不然我活不下去了!”
“那儿,先生——还有那儿呢!”
“可是你有钱了,简,不用说,如今你有朋友会照顾你,不会容许你忠实于一个像我这样的瞎瘸
?”
“我亲的主人,”我回答“我是简·
。我找到了你——我回到你
边来了。”
“还有她的声音,”我补充说。“她整个儿在这里了,还有她的心。上帝祝福你,先生!我很兴离你又那么近了。”
“谁?什么?谁在说话?”
我从她手里接过托盘,她向我指了指客厅门。我手中的盘抖动了一下,
从杯
里溢了
来,我的心砰砰撞击着肋骨。玛丽替我开了门,并随手关上。
我端着现在只剩了半杯的,走近他,派洛特跟着我,依然兴奋不已。
“躺下,派洛特!”我又说。他没有把端到嘴边就停了下来,似乎在细听。他喝了
,放下杯
。
“怎么回事?”他问。
“不是痴心梦想——不是疯狂。先生,你的脑非常健康,不会陷
痴心梦想;你的
十分
壮,不会发狂。”
“呵,这可是实在的——是真的!”他喊:“我决不会
这样的梦。而且,还是她独特的嗓
,那么活泼、调
,又那么温柔,复活了那颗枯竭的心,给了它生命。什么,简,你成了独立的女人了?有钱的女人了?”
“把托盘给我吧,我来拿去。”
他没有
“你碰着我,先生——你搂着我,搂得的。我并不是像尸
一样冷,像空气一般空,是不是?”
“是你——是简吗,那么你回到我这儿来啦?”
他伸手,很快挥动了一下,可是看不见我站在那儿,没有碰到我。“谁呀?谁呀?”他问,似乎要用那双失明的
睛来看——无效而痛苦的尝试!“回答我——再说一遍?”他专横地大声命令
。
“很有钱了,先生。要是你不让我同你一起生活,我可以靠你的门建造一幢房
,晚上你要人作伴的时候,你可以过来,坐在我的客厅里。”
“是你吗,玛丽?是不是?”
“从今天起,先生,我永远不会离开你了。”
然他睛看不见,但天黑后总是让人把蜡烛拿
去。”
“简·!简·
!”他光这么叫着。
“我鲜龙活的宝贝!当然这些是她的四肢,那些是她的五官了。不过那番痛苦之后我可没有这福份了。这是一个梦。我夜里常常梦见我又象现在这样,再一次贴心
着她,吻她——觉得她
我,相信她不会离开我。”
“那你愿意同我呆在一起?”
客厅显得很暗。一小堆乏人照看的火在炉中微微燃着。房间里的瞎
主人,
靠
的老式
炉架,俯
向着火炉。他的那条老狗派洛特躺在一边,离得远远的,卷曲着
,仿佛担心被人不经意踩着似的。我一
门,派洛特便竖起了耳朵,随后汪汪汪,呜呜呜叫了一通,
将起来,窜向了我,差一
掀翻我手中的托盘。我把盘
放在桌上,拍了拍它,柔声地说:“躺下!”罗切斯特先生机械地转过
来,想看看那
动是怎么回事,但他什么也没看见,于是便回过
去,叹了
气。
“你再要喝一吗,先生?杯
里的
让我泼掉了一半,”我说。
“真的?是她本人?我鲜龙活的简·
?”
“是简吗?这是什么?她的形——她的个
——”
“我同你说过我独立了,先生,而且很有钱、我自己可以作主。”
“当然——除非你反对。我愿当你的邻居,你的护士,你的家。我发觉你很孤独,我愿陪伴你——读书给你听,同你一起散步,同你坐在一起,侍候你,成为你的
睛和双手。别再那么郁郁寡
了,我的亲
的主人,只要我还活着,你就不会孤寂了。”
“独立!这话怎么讲,简?”
“玛丽在厨房里,”我回答。
这只壮的手从我握着的手里挣脱了。我的胳膊被抓住,还有我的肩膀——脖
——腰——我被搂住了,
贴着他。
“把给我,玛丽,”他说。
他摸了起来。我抓住了他那只摸来摸去的手,双手握住它。
“我德拉的叔叔去世了,留给了我五千英镑。”
“派洛特认得我,约翰和玛丽知我在这里,我今天晚上才来,”我回答。
“永远不会,这个影是这么说的吗?可我一醒来,总发觉原来是白受嘲
一场空。我凄凉孤独——我的生活黑暗、寂寞,无望——我的灵魂
渴,却不许喝
;我的心儿挨饿,却不给喂
,温存轻柔的梦呀,这会儿你偎依在我的怀里,但你也会飞走的,像早己逃之夭夭的
妹们一样。可是,吻一下我再走吧——拥抱我一下吧,简。”
“天哪!——我是在痴心梦想吗?什么甜的疯狂迷住了我?”