“应该读《牙籍犹太人写的信》!”另一个说。“读前任文官尼古拉写的《基督教之
》!”
他站在她对面看她,好看得清清楚楚。他专心一意地看,看得忘记了自己,也就忘记了痛苦。
晚上,他接待来吊唁的人,他站起来,和吊客握乎,说不话,然后大家挨着坐下,在
炉前围了半个圆圈。大家低着
,跷着
,隔不多久就发
一声叹息;每个人都觉得无聊透
,但是谁也不好意思说是要走。
“啊!我的上帝!当心袍!”勒方苏瓦大娘叫了起来。“来帮帮忙吧!”她对药剂师说。“难
你还害怕?”
“我会害怕?”他耸耸肩膀答“哎!你说到哪里去了!我学制药的时候,在市医院还没见过死人吗!我们还在解剖尸
的阶梯教室里
过五味酒呢!死吓不倒哲学家。我不是时常说,要把遗
送给医院,可以对科学作
贡献吗!”
费莉西哭着说:“啊!可怜的太太!可怜的太太!”
布尼贤打断他的话,用暴的声音反驳,说那更少不了祈祷。
“怎么!”神甫说“不祈祷!难你不是基督教徒?”
他们争得脸红耳,他们同时各讲各的,谁也不听谁的;布尼贤气得要命,说对方胆大脸厚;奥默觉得奇怪,说神甫怎么这样愚蠢;他们差不多要破
大骂了,偏偏夏尔又忽然
现。他好像着了
似的,时时刻刻跑上楼来。
“算了,我的好朋友,”他说。“你走开吧,何必在这里看得难过呢!”
夏尔来了,他走到灵床前,慢慢拉开帐
。
夏尔一走开,药剂师和神甫又恢复辩论了。
“不过,”药剂师不同意“既然上帝已经知我们需要什么,那祈祷有什么作用?”.
“呵!呵!至于经文,打开历史看看,谁不知,经文是耶稣会篡改了的!”
夏尔整个下午没人作伴;贝尔特送到奥默太太家去了;费莉西待在楼上房间里,和勒方苏瓦大娘一起守灵。
艾玛的歪向右边的肩膀。嘴角张开,仿佛脸孔下半开了一个黑
,两个大拇指都折向手心,有一层白
的粉末撒在
睫
上,
睛开始看不见了,上面
现了灰白
的粘
,好像蜘蛛结了一层簿网似的。床单从
脯到膝盖都凹了下去,到脚尖又
了起来。在夏尔
里,仿佛是不知
多么重、多么大的东西把她压扁了。
“瞧她,”旅店老板娘叹息着说“她看起来还是多么可!谁敢说她不会
上爬起来呢!”
教堂的钟敲两。听得见淙淙的河
在平台脚下
过,
黑暗中去。布尼贤先生劲
一来就大声擤鼻
,奥默却用笔把纸刮得吱吱响。
“不对!所有的经文…”
随后,她们弯下腰去,给她好
冠。要
冠一定要把
抬
一
,那时一
黑
从嘴里
了
来,好像在呕吐一样。
他记起了应的故事,磁力造成的奇迹;他自言自语,只要专心致志,也许可以起死回生。有一次他甚至弯下腰来,低声叫
:“艾玛!艾码!”他使劲呼
的气息使烛影在墙上摇晃。
“应该读伏尔泰!”一个说“读霍尔赫!读《百科全书》!”
奥默两天来,只见他在广场上,九钟又来到这里,带来一堆樟脑,安息香和香草。他还带来一满瓶漂白
,要给房间消毒。这时,女佣人,勒方苏瓦大娘,包法利
围着艾玛,忙着给她换衣服;她们给她蒙上绷
的罩布,一直罩到她的缎鞋。
神甫一到,就问包法利先生如何;听了药剂师的回答,就说:“打击太大了,你知
,恢复还要时间。”
于是奥默祝贺他,不像凡夫俗,不会
一大早,包法利赶来了。夏尔拥抱她的时候,又是涕泪纵横。她也像药剂师一样,想劝他节省丧葬的开销。他气得这样厉害,她只好闭
不谈;他反倒支使她到城里去,买些必不可少的东西。
“对不起!”奥默说“我钦佩基督教。首先,它解放了隶,在世界上提
了一
德观…”
(像教会所说的那样),那么,她一也不需要我们祈祷;要不然,如果她死不悔改(我想这是教士的用语),那么…”