这一小堆原来是可的孩
,他们的手臂和
叠在一起,闭着
睛,金发下的面孔
着微笑。
他站在阿尔洛领他逃跑的那条通
与沟壑之间。他透过
上方纵横
错的荆棘,看到桥在燃烧,看到图尔格被蒙在红
的反光里。他找开枝条,看到在他
上,在对面
原的边沿上,在燃烧的城堡前方,
烈的火光正照着一个惊恐不安、凄惨哀戚的人影,这是一个女人,她正在沟壑上俯着
。
火通过燃烧的常着藤蔓延到上面那层楼,那是堆满稻草的楼。火焰急忙奔了上去。现在整个
楼都在燃烧。火
在
舞;
快的火
是丧钟。似乎有谁在暗中煽旺这场大火,也许可怕的伊
纽斯变成了熊熊的火苗,用凶狠的火势借尸还魂,也许这个恶
的灵魂变成了大火。图书室那层楼由于有
的天
板和厚厚的墙
还没有被烧着,但离大限之时已不远了。它被一楼的火
添着,被三楼的火
抚摸。可怕的死亡之吻轻轻
碰它。在它下面是熔岩构成的地窖,在它上面是烈焰构成的圆
突然间,大火仿佛故意将火从下面
到枯死的常
藤上,米歇尔·弗莱夏注视的恰恰是这面爬满常
藤的墙。大火似乎刚刚发现了这些枯枝,火苗立刻贪婪地吞噬它,而且顺着枝蔓往上爬,像可怕的导火索一样迅速。刹那间,大火烧到三楼,火光从
社照亮了二楼室内。在明亮的火光中突然
现了三个睡觉孩
的
影。
德·朗特纳克侯爵刚刚听见的就是这一声呼叫。
大橱,里面似乎全是书,在一扇窗后的暗
,地上有些模糊不清的东西,像鸟巢或一窝
鸟那样混成一团,有时还在动弹。
这一小团灰暗的东西是什么?
她可怕地叫了一声。
她瞧着。
①荷史诗《伊利昂记》中特洛伊国王普里阿
斯的妻
,曾目睹丈大及儿孙被杀。后变为一只狗。
侯爵在倾听。声音落在他上。这不是
噎,不是话语,而是
糊不清、令人心碎的声音:“呵,天呵!我的孩
!这是我的孩
!救命呀!救火呀!救火呀!救火呀!你们这帮人是土匪吗?这里没有人吗?我的孩
快要烧死了!呵!谁见过这
事?若尔
特!我的孩
!胖阿兰,勒内-让!怎么回事?是谁把我的孩
带到这里来的?他们还在睡觉。我要发疯了!怎么会这样?救命呀!”
①希腊神话中的怪,能使注视者变为石
。
只有母亲能发这
无法形容的、焦虑的呼声。没有任何声音像它这样凄厉,像它这样
人。你听见一个女人这样呼叫时,会以为她是母狼;你听见一只母狼呼叫时,会以为它是女人。
②希腊神话中的复仇女神。
他们在看,但束手无策。
米歇尔·弗莱夏的这个呼声是嚎叫。荷写
:“赫卡柏吠叫①”
这个女人已不是米歇尔·弗莱夏,而是戈耳工人最悲惨的人也是最可怕的人。这位农妇变成了欧墨尼德斯②。这位普普通通、懵然无知的村妇由于绝望而突然成为史诗般的人。
大的悲痛使心灵变得极为宽广。这位母亲就是母
的化
。凡是包容人
的
情都是超人的。她站在沟壑边上,像死神一样看着这场大火,看着这场罪恶。她的呼声像野兽,姿势像女神。她那张发
诅咒的面孔仿佛在熊熊燃烧。她
中噙着泪,炯炯的目光无比威严,死死地盯住大火。
我们看见他站住了。
母亲认了自己的孩
。
他们看到的一切令他们胆战心凉。
她有时觉得这像是有生命的形。她正在发烧,从清早起就没有吃东西,又不停地走路,
疲力竭,仿佛有幻觉,本能地不相信自己的
睛,然而,她的目光越来越固定在那堆灰暗的
上,它很可能没有生命,看上去毫无生气,它呆在大火上面那间大厅的地板上。
呼声来自这个女人。
这时,图尔格和原都
动起来。营地上的人都朝这场刚刚燃起的大火跑过来。攻击者们刚才对付的是柏林弹雨,现在却要对付大火。戈万、西穆尔丹、盖尚在下命令。怎么办?从细细的沟溪里是打不上几桶
来的。人们越加焦急不安。
原边上站满了惊俊失措的人,他们注视着大火。