她还估量到假使她对安德烈多推拒一些,他的情就可能延续得更久一些,因为所有的饥饿都会因斋戒而加
,
的要求也只是一
念而已。作
这
决定以后,她就决定当天仍就去奥特伊区,但是装作有病。一分钟以前这次在雹雨日
里的行程对她还显得会太难受,现在一下
变得容易了;她一边暗笑自己,同时从这个突然的转变中,她明白了为什么一件正常的事曾使她如此为难。前一刻,她所以很不遂心,现在她所以很
兴,因为她原先想的是幽会里的千千万万细节;想的是她
得不好会让钢别针扎了手指;曾经找不到自己穿过房间匆匆脱衣时扔下的东西;心情已经被这些自己独自穿衣的麻烦小事占住了!
她停滞在这些想法上,翻来覆去,一次把它想通了。这
在前一天两大约定及时行乐简直
得像个事务
的约会或者预约看病似的,岂能不庸俗,甚至有些叫人厌恶!在偶然相遇后,经长时间的自由而令人陶醉地双人相
,于是从
间迸发了吻的要求,一对相互动情的嘴
结合在一起,那才是最自然而然的。它们互相召唤,它们被温柔
情的语言结合到一起。相形之下,这和毫无意外,事先通知的何等不同!她现在是每周一次去接受他的吻,吻时他还手中
着表。这是太实在了,在她不该见安德烈的日
里,有时她也
到过从心里涌起了想和他在一起的隐约愿望;可是当她采用了鬼鬼祟祟的盗贼狡计,老走容易叫人起疑的回
路,乘着不
不净的
租
车,被这些分心
得无法思念他的情况下去看他时,真是极少有过和他一起的愿望。
?如果使他们的幽会距离拉大一些,使这些幽会成为他决不应浪费的、她赐与的、难得而且极宝贵的幸福,这样会不会使他更到销魂、更
到复苏的
引力呢?
她突然想起:“今天,放一天假,我晚晚地去,免得使他太起劲。”于是她推开藏在车厢前黑绸
后面的一个平时看不见的小橱柜——这辆车实际是位年轻女人用黑绸装衬的小客厅——将这个小暗柜的两扇小巧门扇推到旁边,就
了一面有铰链的镜
,她将镜
竖到和她的脸一样
。排放在镜
后面的缎
凹槽里,是些银
小东西:一个粉盒、一支
膏、两瓶香
、一瓶墨
、一支笔、一把剪刀、一把裁纸刀、一本她这一向在车上读的小说。一只
致的挂钟固定在绸面上,像一个又大又圆的金
桃,指针已经在四
了。
接着她就照镜看看自己。和她平常端详自己一样,她看着自己时的那副
兴神气,就像人们见到了最喜
的人时
的表情;然后她略为打开一
她的
大衣来重新评价一下她裙袍的上衣。衣领镶着一条很
致而有明净光泽的白羽
饰带。羽
一直披到两肩,颜
从白
过渡到像翅膀上的浅灰。整个儿上
都围上了这么一圈羽绒,使这个少妇带着一副野鸟的奇特神气。她的卷边女帽上
着别的
彩鲜艳、不拘一格的羽
,这样,她金发之下的漂亮脸庞打扮得像是要冲过冰雹和野鶩齐飞,飞向灰
的天空。
每次她到奥特伊区去,她总有一给他带去了最珍贵的祭奉,带去一
无可估价的礼
的印象。当委
的时候,
乐总不可分离地伴随着某
奉献的
觉;这不是一
被占有的陶醉,这是对慷慨的自豪和能使他幸福的满足
。
她拿起了藏在帷幔里面另一的话筒,将嘴凑近了由一块大
晶里雕
的传话
;她说:“去奥地利大使馆。”
然后她向从台阶的石级上迎过来的仆役说:“
德·比尔娜夫人想:“我至少还等一个钟。”于是她揿了批一个弹簧铃,叫坐在车夫旁边的跟班拿起听筒接受命令。
当车一下
转
了大使馆的大门时,她还在自我欣赏。于是她重新扣拢裘
大衣,放下镜
,关上橱柜的小门,等到四
车停下时,她首先对车夫说:“您回家去;我不用您了。”
唉!到奥特伊区去的时刻!她得在所有她的朋友家里看着座针去计算时间;在弗莱米娜夫人家里,在伯拉加奈侯爵夫人家里,在人普里厄夫人家里,看着那个预定时辰一分钟一分钟接近。在等待幽会的下午,她得在
黎到
转,免得留在家里;在家里时,一个未料到的拜访,一件意外的障碍都能
得她不能脱
。