她确实是这一类人间女神、、骄倨、挑剔、傲慢,被一帮
钟情的男人捧得神化,像是遍
馨香。
“怕什么!”
“前提至少应是您真正于
情喜
我!”
他对此有什么可抱怨的呢?那些全心全意委的女人所能给予的也许还不及此吧?
他像刀割一样验到这些,于是他带着不断
血的伤
回到了他孤寂的
情之中。她怎么一
也没有普通女人们几乎都有的那
继自愿的而不是求财的委
之后的冲动阶段呢?这个阶段常常会很短,跟着就是疲倦最后是厌倦。可是像这样
本没有的情况是很少见的,不是说要一小时、一天!这个情妇没有将他当作情人,只是她生活中一个聪明的伙伴。
对她说来这已经是很“多了”但是对他说来这仍是很“少”他等待,他一直在企盼这个生命最终决定的弃甲丢盔,将她的灵魂
到他的
抚之中。
到了结束拜会,要走的时候,他在她的衣领和后颈发际的脖上留下一个长长的吻,在她的贴
衣服的摺
之间觅取她
的芬芳,而她总有一个轻轻的退缩动作,然后她的
肤用一
难以觉察的活动从这个知己的嘴
下溜开来。
那些最轻微、最不足的
抚仿佛也叫她厌烦,受不了。有时,在聊天的时候,他抓起她一只手吻她的指
,将指
一个一个轻
在他的
间一小
气一小
气地像
糖果似地
它们,她仿佛总想把指
摆脱
去,于是他整个胳膊里
到一
隐隐想
走的劲
。
他又说:“但愿您知我是抱着多么激动的心情要使您兴奋起来。我的
会是,有时我是想抓住一个抓不住的东西,有时是抱住了一块冰,它把我冻
骨髓却在我的怀抱里溜走了。”
她对这些抚仿佛看成是无聊的、碍事的,甚至是难受的。她委屈地接受了,并不是没有
觉,但是很快就乏了;而这
疲乏很可能引起了她的厌倦。
德·比尔娜夫人自认为比任何人都更是生来就为扮演被崇拜角的,生来就为的承担自然安排给女人受人崇拜追求的任务,以
貌、风度、魅力和万
风情来征服男人。
他给她揭示的这类私生活;这和一个讨人喜
、聪明有教养的人经常一起的私生活使她
到兴趣;而且他是属于她的,正如散放在桌
上的那些小摆饰是她的。她也渐渐同样向他吐
了有关她自己的事情,她的思想、她的个人秘密,将这些贴心的秘密话说给别人听和听这些一样,都是叫人舒畅的。她
到和他在一起比和别人同
更自在、更真挚、亲切,于是更喜
他。她也
会到了对女人们说来的一
难得的
受,那就是真说了些实事,将她可以自由
理的思想和
情全
托给了一个人。这是她从没有
过的。
他不是抱怨他是害怕。他是怕别人,怕突然现的那个人,明天或者后天碰到的什么人,任何人:艺术家、纨绔
弟、官吏、蹩脚演员,不
是谁,一个生来就是讨她这双女人
睛喜
的人,而且没有别的理由喜
,只是因为他就是他,这位“他”首次
激发了她迫切张开双臂去拥抱的愿望。
他早已疑忌未来,同样他也曾有时猜疑未知的过去,而且这个年轻女人的所有知都使他猜忌。他们相互之间议论他,也在她前面说些审慎隐约的影
话。有些人认为他是情夫;另外一些人,
拉
特的说法,认为她只是和平常一样拿他开心,
得他,玛里奥神魂颠倒,为的是刺激他们,使旁的人神经
张,如此而已。她父亲也动摇了,对她提了些意见,她
理不理地听了;而且越听到绕着她的风言风语,她越公开
持表现她对玛里奥的偏
,和她生活中的一向谨慎成为奇怪的对比。
她开始笑起来,一边低声说:“各尽所能。”
“也不
。在您家里您很喜
我,而在旁的地方就不一样。对我说来,我宁愿倒个个儿,就为您也该这样。”
可是他对这些怀疑的暗有
不放心。他对她说了。
这时她对玛里奥的情和
烈的偏
几乎是公开表现
来的,不在乎人家对这会说什么;也可能私下里还盼着能刺激煽旺别人。现在到她家里去的人很少会见不到他在场。她总是安排他坐在一张大圆椅里,拉
特把它叫作“住持教士祷告席”;而且她对整晚和他单独相
,和他闲谈并听他议论
到由衷的乐趣。
“难我不
您,我的情夫?”