他的睛慢慢地把焦
集中到了温斯顿
上。
温斯顿从懒洋洋的惰中振作起一些来。他一定得同安普尔福思说话,即使遭到电幕的叱骂也不怕。甚至很可能安普尔福思就是送刀片来的人。
“啊,史密斯!”他说“你也在这里!”
他全难受,什么
觉都恢复了,稍为碰一下就会使他痛得哆嗦着往后缩。他即使有机会,他也没有把握会不会用刀片。过一天算一天,似乎更自然一些,多活十分钟也好,即使明知
最后要受到拷打。
温斯顿想,她很可能就是他的母亲。她的年龄格都相当,很有可能,在
制劳动营呆了二十年以后,外表是会发生一些变化的。
“安普尔福思,”他说。
“你来什么?”
他也有好几天没有刮胡了。脸上须
茸茸的,一直长到颧骨上,使他看上去象个恶
,这
神情同他
大而孱弱的
躯和神经质的动作很不相称。
“那你犯了这个罪?”
他们大概是在两三小时以前把他带到这里来的,他肚的隐痛从来没有消失过,不过有时候好些,有时候坏些,他的思想也随之放松或者收缩。肚
痛得厉害时,他就一心只惦记着痛,惦记着饿。肚
痛得好些时,恐惧就袭心。有时他想到自己会碰到什么下场,仿佛真的发生一般,心就怦怦
,呼
就几乎要停止了。他仿佛
到橡
打在他的手肘上,钉着铁掌的
靴踩在他的肋骨上了。他仿佛看到自己匍伏在地上,从打掉了牙的牙
里大声呼救求饶。他很少想到裘莉亚。他不能集中思想在她
上。他
她,不会
卖她;但这只是个事实,象他知
的算术规律一样明白。但这时他心中想不起她,他甚至没有想到过她会有什么下场。他倒常常想到奥
良,怀着一线希望。奥
良一定知
他被逮捕了。他说过,兄弟会是从来不想去救会员的。不过有刮胡
的刀片,他们如果能够的话会送刮胡
刀片
来的。在警卫冲
来以前只要五秒钟就够了。刮胡
刀片就可以割破
,又冷又麻,甚至拿着刀片的手指也会割破,割到骨
上。
“老实跟你说——”他笨手笨脚地坐在温斯顿对面的板凳上。“只有一个罪,不是吗?”他说。
外面有靴咔嚓声。铁门砰的打开了。一个年轻军官潇洒地走了
来。他穿着黑制服的
躯细而长,全
似乎都发
亮的
靴的光泽,他的线条笔
的苍白的脸好象蜡制的面
。他叫门外的警卫把犯人带
来。诗人安普尔福思踉跄
了牢房。门又砰的关上了。
我们在版一
吉卜林诗集的权威版本。我没有把一句诗的最后一个字‘神’改掉。我没有办法!”他几乎气愤地说,抬起
来看着温斯顿。“这一行诗没法改。押的韵是‘杖’①。全
词汇里能押这
除此之外,没有人同他谈过话。令人奇怪的是,普通罪犯从来不理会党员罪犯。他们叫他们是“政犯”带有一不
兴趣的轻蔑味
。党员罪犯似乎怕同别人说话,尤其是怕同别的党员罪犯说话。只有一次,有两个女党员在板凳上挨在一起,于是他在嘈杂人声中听到她们匆忙
换的几句低声的话,特别是提到什么“101号房”他不知
是指什么。
他凭直觉知,在这样的地方,灯光是永远不会熄灭的。这是个没有黑暗的地方:他现在明白了为什么奥
良似乎理会这个比喻。在友
里没有窗
。他的牢房可能位于大楼的中央,也可能靠着外墙;可能在地下十层,也可能在地上三十层。他在心里想象着这一个个地方,要想
据自己
的
觉来断定,究竟
地在空中,还是
地在地下。
“看来显然是这样。”
他把一只手放在额上,着太
,这样过了一会儿,好象竭力要想记起一件什么事情来。
安普尔福思向左右了个迟疑的动作,仿佛以为还有一扇门可以
去,接着就在牢房里来回踱起步来。他没有注意到温斯顿也在屋里。他的发愁的
光凝视着温斯顿
上约一公尺的墙上。他脚上没有穿鞋,破袜
里
着肮脏的脚趾。
电幕上没有吆喝声。安普尔福思停下步来,有吃惊。
“这样的事情是会发生的,”他糊其词地说“我可以举一个例
——一个可能的例
。没有疑问,这是一时不慎。
有时他想数一数牢房墙上有多少块瓷砖。这应该不难,但数着数着他就忘了已数过多少。他想的比较多的是自己究竟在什么地方,时间是什么时候。有一次,他觉得很肯定,外面一定是白天,但上又很肯定地认为,外面是漆黑一团。