“你可曾见过这样盛开的黄茛?一夜的功夫就开成这样了。”
好儿在前,后面跟着那位半老的法国女教师;二十二年前,斯特拉斯布格围城的时候,这位女教师就得了胃病。好儿在树下向他们这边赶来,可是离他们两三丈远时又停下来,拍拍伯沙撒,装作这是她脑
里唯一的一件事。老乔里恩懂得这是装的,就说:
“我有一朵丽的
给你看,”他说,带着得意的神气“就是我的小孙女儿。她去
礼拜就要回来了。我觉得她有些地方就象你,”
她的睛好象的确在田野上飞翔,就象
蜂追求鲜
和
似的。
从她的微笑中,他看她对人家的
慕并不以为忤,这就使他放心了。“这并不骗你,”他说。“我心里不喜
一个女
,嘴上决不说喜
她。老实说,我就记不起几时跟一个女
说过我喜
她呢,除掉当年跟我的妻
;不过
妻
的都是古怪的。”他不响了,可是突然接着又说:
现在他已经没有多少岁月好过,他对教会仅剩的一兴趣就是
礼拜时那唯一和现实世界有关的布
分了。布斯小
伸
一只
黑羊
手
的手,就象
爪
——她过去在许多大
人家耽过——瘦黄脸上一双
愁
恨的
睛仿佛在问:“你受过教养吗?”原来每次好儿或者乔儿
了什么使她不快的事情时——这
情形时常发生——他总要跟他们说:“那些小泰洛从来不
这些事——他们是这样有教养的小孩
。”
其实他应当说:“我觉得你有些地方象她,”可是他对自己这样说法并不觉得特别。啊,她来了!
乔儿恨这些小泰洛,好儿简直
不懂,她怎么会总是赶不上他们。老乔里恩觉得她是个“浅薄无聊的怪人儿,”——这就是布斯小
。
“来,乖乖,这位就是我答应给你介绍的浅灰衣服的女太太。”
“这儿很安静,”他说;“如果你觉得单调,就不要勉下来。不过我看见你很开心。我的小宝贝是唯一使我开心的一张脸,除掉你的。”
一顿午饭吃得很快意,鲜蘑菇是他从蘑菇房里亲手摘来的,草莓也是他挑细选来的,又是一瓶斯太因倍克秘制佳酿——这些给他装满了一
芬香的灵
,和肯定明天要发
疹的信念。午饭后,大家坐在橡树下面喝土耳其咖啡。布斯小
的告退一
不使他抱憾。她每逢星期天都要写信给她妹妹;这个妹妹过去吞过一
针,因此一直威胁着她的未来——这件事情被她每天用来警告儿童要慢慢地吃,不要吃得不消化。好儿和小狗伯沙撒坐在平坡下面一张车毯上,互相狎
要好;老乔里恩坐在树荫里跷着大
,闻着
郁的雪茄烟味,一心看着坐在秋千架上的伊琳。一个轻盈的、微微摇摆的、浅灰衣服的人儿,
上零零落落映上些太
斑
,嘴
微启,
稍稍垂下来遮着一双温柔的
褐
睛。她的神情很是自得;肯定说,下来看他对她有益
!老年人的自私自利总算没有真正传染上他,因为他还能从别人的快乐上面
到快乐,同时
会到自己的需要,虽则很多,可并不怎么了不起地重要。
“她时常要我说我喜她,不喜
的时候也要说,这就搞不好了。”
“我要你看看这些——所以到现在还不让他们把
放
来。”随即想起她下来是为了谈波辛尼而来的,就指指
厩上的钟楼:
“海隆太太,布斯小。讲
好吗,布斯小
?”
她脸上的神情有神秘的怅惘,
痛——说:
可是她把他的胳臂拉一
,反而谈起
来,他知
这样
,是为了不让他觉得她是为了自己死去的情人才下来的。
好儿直起,抬
望着。老乔里恩
睛从旁望着这两个人,伊琳微笑着,好儿一本正经地问候起来,也逐渐显
羞怯的笑容,然后又转为更
刻的表情。好儿也懂得
,这个孩
——
力不错!看这两个人接吻真是开心。
“我想他决不会让我加上这个——据我所能记得的,他就没有时间观念。”