,我不能到这地步。我已经对他说过了‘政由甯氏’。事情的结果不能知
,只是得到坏名声,不能
。”公孙免馀回答说:“下臣去杀他,君王不要参与计划就行了。”就和公孙无地、公孙臣商量,让他们攻打甯氏,没有攻下,公孙无地和公孙臣都因此战死了。卫献公说:“臣是没有罪的,父
二人都为我而死了!”夏季,公孙免馀再次攻打甯氏,杀死了甯喜和右宰穀,陈尸在朝廷上。石恶将要参加宋国的结盟,接受了命令而
来,给尸首穿上衣服,
枕在尸
的大
上而为他们号哭,想要
殓以后自己逃亡,又害怕不能免于祸难,姑且说:“接受使命了。”于是就动
走了。卫献公给公孙免馀六十个城邑,他辞谢说:“只有卿才
备一百个城邑,下臣已经有六十个邑齐崔杼生成及
而寡。娶东郭姜,生明。东郭姜以孤
,曰棠无咎,与东郭偃相崔氏。崔成有病,而废之,而立明。成请老于崔,崔
许之。偃与无咎弗予,曰:「崔,宗邑也,必在宗主。」成与
怒,将杀之。告庆封曰:「夫
之
亦
所知也,唯无咎与偃是从,父兄莫得
矣。大恐害夫
,敢以告。」庆封曰:「
姑退,吾图之。」告卢蒲弊。卢蒲弊曰:「彼,君之仇也。天或者将弃彼矣。彼实家
,
何病焉!崔之薄,庆之厚也。」他日又告。庆封曰:「苟利夫
,必去之!难,吾助女。」崔氏之
,申鲜虞来奔,仆赁于野,以丧庄公。冬,楚人召之,遂如楚为右尹。九月庚辰,崔成、崔
杀东郭偃、棠无咎于崔氏之朝。崔
怒而
,其众皆逃,求人使驾,不得。使圉人驾,寺人御而
。且曰:「崔氏有福,止余犹可。」遂见庆封。庆封曰:「崔、庆一也。是何敢然?请为
讨之。」使卢蒲弊帅甲以攻崔氏。崔氏堞其
而守之,弗克。使国人助之,遂灭崔氏,杀成与
,而尽俘其家。其妻缢。弊覆命于崔
,且御而归之。至,则无归矣,乃缢。崔明夜辟诸大墓。辛巳,崔明来奔,庆封当国。武亦以观七
之志。」
展赋《草虫》,赵孟曰:「善哉!民之主也。抑武也不足以当之。」伯有赋《鹑之贲贲》,赵孟曰:「床第之言不逾阈,况在野乎?非使人之所得闻也。」
西赋《黍苗》之四章,赵孟曰:「寡君在,武何能焉?」
产赋《隰桑》,赵孟曰:「武请受其卒章。」
大叔赋《野有蔓草》,赵孟曰:「吾
之惠也。」印段赋《蟋蟀》,赵孟曰:「善哉!保家之主也,吾有望矣!」公孙段赋《桑扈》,赵孟曰:「『匪
匪敖』,福将焉往?若保是言也,
辞福禄,得乎?」卒享。文
告叔向曰:「伯有将为戮矣!诗以言志,志诬其上,而公怨之,以为宾荣,其能久乎?幸而后亡。」叔向曰:「然。已侈!所谓不及五稔者,夫
之谓矣。」文
曰:「其馀皆数世之主也。
展其后亡者也,在上不忘降。印氏其次也,乐而不荒。乐以安民,不
以使之,后亡,不亦可乎?」齐国的庆封来鲁国聘问,他的车
很漂亮。盂孙对叔孙说:“庆封的车
,不也很漂亮么!”叔孙说:“豹听说:‘衣饰和人不相称,必然得到恶果。’漂亮的车
有什么用?”叔孙设便宴招待庆封,庆封表现得不恭敬。叔孙为他赋《相鼠》这首诗,他也不明白其中的意思。楚薳罢如晋莅盟,晋将享之。将
,赋《既醉》。叔向曰:「薳氏之有后于楚国也,宜哉!承君命,不忘
。
将知政矣。
以事君,必能养民。政其焉往?」宋左师请赏,曰:「请免死之邑。」公与之邑六十。以示
罕,
罕曰:「凡诸侯小国,晋、楚所以兵威之。畏而后上下慈和,慈和而后能安靖其国家,以事大国,所以存也。无威则骄,骄则
生,
生必灭,所以亡也。天生五材,民并用之,废一不可,谁能去兵?兵之设久矣,所以威不轨而昭文德也。圣人以兴,
人以废,废兴存亡昏明之术,皆兵之由也。而
求去之,不亦诬乎?以诬
蔽诸侯,罪莫大焉。纵无大讨,而又求赏,无厌之甚也!」削而投之。左师辞邑。向氏
攻司城,左师曰:「我将亡,夫
存我,德莫大焉,又可攻乎?」君
曰:「『彼己之
,
之司直。』乐喜之谓乎?『何以恤我,我其收之。』向戌之谓乎?」十一月乙亥朔,日有
之。辰在申,司历过也,再失闰矣。译文
鲜说:“驱逐我的逃亡了,接纳我的死去了,赏罚没有章程,如何禁止为恶和勉励为善?国君失掉他的信用而国家没有正常的刑罚,不也很难了吗?而且鱄实在是让甯喜这么
的。”
鲜说完这话就逃亡到晋国去。卫献公让人阻止他,不行。
鲜到达黄河,卫献公又派人阻止他。他不让使者前
,而向黄河发誓。
鲜寄住在木门,坐着都不肯面对着卫国。木门大夫劝他
官,他不同意,说:“
官而废弃自己的职责,这是罪过;要尽自己的职责,这就宣扬了我逃亡的原因。我将要向谁诉说呢?我不能够立在别人的朝廷上了。”一辈
也不
来
官。卫献公为他服丧一直到死。二十七年
季,胥梁带让失去城邑的那些国家准备好车兵徒兵来接受土地,行动必须周密。让乌馀准备车兵来接受封地。乌馀带领他的一批人
来,胥梁带让诸侯假装把土地送给乌馀,因而乘乌馀不备而加以逮捕,全
俘虏了他们。把乌馀的城邑都夺了回来,还给诸侯,诸侯因此归向晋国。