她的继母就是希望这样的婚事,而她父亲亦很难不被他的财势所慑服。“我很
定地告诉他,”塔笛卡说。“我不会嫁给他,也不希望再见到他。”她一关好起居室的门,就提起裙
,直奔三楼的卧室。塔笛卡本来想说那完全是因为你挥霍无度之故,但是她了解现在不是争辩的时候。
“不要听她的,多明尼克!”林治夫人怒气冲冲地叫着。“一个十八岁的小孩
懂得什么
情或者婚姻?这是塔笛卡一生中所得到最佳的奉献了。假使你让她幼稚地、无知地拒绝了这样一个求婚者,你无异是在伤害她。”“假使不是你老是在唠叨这件事,爸爸不会担心我的婚姻的,”塔笛卡回答。“他很疼我,无论你怎样说,他都愿意我留在家里。”
“他向我求婚,”塔笛卡说。“我认为这只是他的一厢情愿。”
“一旦我遇到我
的人就会结婚的。目前,恐怕你只好忍耐一下。”他停顿了一下又说:
然后,她在镜中看见继母的脸。
林治夫人走
来,把门关上。林治夫人几乎尖叫起来。
“他也许想留你,可是他供养不起,”林治夫人尖刻地说。“你难
不知
?他供养不起一个女儿。”“没有什么好谈的,”她说。“我很抱歉使得你和爸爸失望,不过,我不能也不会嫁给克劳利爵士。”
“那么,爸爸,恐怕我不能跟你们一起去了。”塔笛卡说。“我不想嫁给克劳利爵士,所以也不想跟他一起吃饭,请替我向他
歉吧!”于是她平静地说:
塔笛卡不回答,她还是注视着父亲。
这是她始料不及的。她对自己说必须奋勇应战,绝对不可被迫嫁给一个她不但不信任而且非常厌恶的人。
她听见背后的门打开了,她以为又是艾
来替她把晚餐的衣服拿
来。“是这样的,塔笛卡,”多明尼克爵士慢慢地说。“我承认,克劳利比你大了很多,可是,你跟年轻人结婚会快乐吗?你是聪明的,你在同龄的人之间一直都表现突
。”“我要跟你谈谈,塔笛卡。”
她也知
他是个危险的敌人,他一旦有所图,就决不半途罢休;而且,他很聪明。“克劳利爵士昨天晚上向我求婚,”她平静地说。“我拒绝了他。”
他居然直接找她的父亲。
塔笛卡


了一
气,然后双手捧着脸;走到梳妆台前的小凳上坐下。她倒呼了一
凉气。“他在结婚以前本来可以的。”
林治夫人的话象连珠炮似的发
着,但是塔笛卡只是望着她的父亲。“他
你,”林治夫人叫着说。“他
你,
到要跟你结婚!难
这样还不够?你知不知
你在拒绝一个所有英国女
都想嫁的求婚者?”多明尼克望着
炉上的时钟。“你真的要拒绝克劳利爵士?”
“你的生活比较特殊,所以,我认为一个年纪较大的男人一定会很欣赏你的才能,而且也比较能使你快乐。”
“这是外
辞令,爸爸,你也知
的。”塔笛卡反驳他。“克劳利爵士可能会给予我许多
质上的东西,但是我不
他,我不会嫁给一个我不
的男人。”“你使得我很为难,塔笛卡,”他说。“我已经表示同意你嫁给他,而且答应晚上到克劳利家吃饭。”
“我告诉过你了。”
“我不能嫁他,爸爸。”她
决地说。冲
了房间,她背靠着门站了一会儿,双手
叠在脚前,好象要压服心中的激动。她转
离开了起居室,态度镇定自若,“我恨他,”她对自己说。“他有些地方使我害怕。”
“你在说什么?塔笛卡。”她的父亲问。“我听克劳利爵士说,你跟他已经论及婚嫁了。”
“你真的要这样自私,这样忘恩负义,完全不理会你

声声亲
的父亲?”她问。“那又不同,”林治夫人抢着说。“你跟我一样知
得很清楚,他的收
并不多,目前他是在负债。”着她的肩膀。
塔笛卡

地
了
气,离开父亲的拥抱。“什么?”
“你知
你在说什么吗?”林治夫人凶
地问。“你知
克劳利爵士是全英国的大富豪之一吗?他什么都有!房屋、财产和爵位!塔笛卡,你嫁给了他,你就可以在
赛路议院有一席位。”林治夫人气得差不多说不
话来。“你明白这件事的意义吗?不只对你,而且对我们。”林治夫人说。“克劳利爵士是威尔斯玉
的挚友,透过你,我们将被所有英国大公馆邀请,而那些公馆的门,此刻是不会为你父亲开启的。”“克劳利正式地向我提亲了,孩
,”他说。“虽则我知
他曾经向你提过。”塔笛卡从小凳上站起来,面向继母。
林治夫人走向她。
“你是不是疯了?”
“克劳利爵土真是厉害,”她想。“非常厉害。”
“塔笛卡,你听我说,”多明尼克爵土不安地说,避开了女儿的
光。“我知
克劳利年纪比你大,可是他有很多有价值的东西,他可以给你一切我希望你能够拥有的,而且,很显然地他迷恋着你。”